智能制造标准化第二次工作会议召开

11 Apr,2015


近日,由工信部装备司组织的智能制造综合标准化第二次工作会议在中国电子技术标准化研究院召开。会议主要讨论了智能制造综合标准化体系框架,确定了梳理智能制造标准体系的工作安排。   按照智能制造综合标准化工作组第一次工作会的统一部署,为进一步推进智能制造综合标准化工作,3月13日下午,工信部装备司主持召开了智能制造综合标准化第二次工作会。工信部电子司、软件司、通信司、电子一所、赛迪研究院、全国信息技术标
近日,由工信部装备司组织的智能制造综合标准化第二次工作会议在中国电子技术标准化研究院召开。会议主要讨论了智能制造综合标准化体系框架,确定了梳理智能制造标准体系的工作安排。
 
  按照智能制造综合标准化工作组第一次工作会的统一部署,为进一步推进智能制造综合标准化工作,3月13日下午,工信部装备司主持召开了智能制造综合标准化第二次工作会。工信部电子司、软件司、通信司、电子一所、赛迪研究院、全国信息技术标准化技术委员会、全国工业过程测量控制和自动化标准化技术委员会、全国信息安全标准化技术委员会、全国自动化系统与集成标准技术委员会、全国增材制造标准化技术委员会TC261(筹)、全国通信标准化技术委员会、中国信息通信研究院、中国通信标准化协会、电子标准院等单位30余人参加了会议,机械工业仪器仪表综合技术经济研究所副总工、全国工业过程测量控制和自动化标准化技术委员会秘书长王春喜博士参加了此次会议。
 
  会上,工信部装备司李东副司长对智能制造综合标准化前期工作情况进行了总结,并对下一步工作进行了布置。
 
  此次会议上,机械工业仪器仪表综合技术经济研究所被增补为智能制造综合标准化工作组支撑单位,与电子标准院共同承担智能制造综合标准化工作组秘书处工作,负责机械装备类标准立项建议等标准化工作。
 
  下一步机械工业仪器仪表综合技术经济研究所还将组织行业内专家成立智能制造专题研究组,集合产学研用各方专家力量,开展本领域智能制造综合标准化研究工作。

相关文章


国内和国外翻译客户有哪些不同之处

国内外翻译市场的成熟度不一样,造就了国内外客户对翻译要求的明显差别:国外客户一般要求目标语言是母语。而国内客户不讲究,对于母语翻译好像也没有什么大的概念。国外客户会要求你专业有所长而不仅只会语言,你擅长机械,他们绝不会给医学稿件做。国内客户很少关心翻译是否有专业知识背景,大部分人都认为只要懂语言就能翻译。国外客户在交稿期上很少苛刻的,给的时间一般比较宽裕,而国内客户总是要求在最紧张的时间里完成任务